广州市众乐网络科技有限公司

 
   
           简体版  繁体版  English
 众乐网络 > 销售1组 > 杰仔 > 历史文章 > 08/28/2007
2007年08月28日更多
翻译高手如何炼成

翻译高手如何炼成

分析
职业前景:同声传译尤为紧缺
日益扩大的对外文化交流已在中国催生出巨大翻译市场,中国翻译业产值在2006年已突破200亿。相关人士表示,2008年奥运会和2010年世博会将给中国翻译业带来前所未有的机遇。然而,我国翻译人才缺口不小:尽管有3000多家专业翻译公司,超过50万相关从业人员,但胜任翻译工作的人才却不足10%,市场上对日、韩、法、俄、德、西班牙等小语种翻译人才的需求尤为迫切。
上海市外事翻译工作者协会副会长夏永芳表示,上海与国际“深度接轨”,司法、环保、金融等领域国际交流与日俱增,这些领域都是冷门或者敏感区域,大量陌生、冷僻的专业性词汇,让现有翻译人才的专业素质和知识储备面临着严峻考验。记者从人才市场中了解到,人才的缺乏已让企业不得不降格以求,例如,东软集团招聘葡萄牙语翻译,有一年以上葡萄牙语翻译工作经验即可应聘;而中信集团公司招聘西班牙语翻译时,甚至提出“应届毕业生也可”。
目前最稀缺的莫过于金字塔顶端的高级专业翻译人才,同声传译就是其中之一。据了解,同声传译人才属于全球稀缺人才,也是最难培养的人才之一。全球专业的同声传译人员总共也就2000多人,中国的同声传译人才更是紧缺。据不完全统计,国内专业的同声传译人才不足百人,在经贸、科技、政法等各个领域学有所长的专业型同声传译人才更是一片空白。同声传译人员稀缺程度,从他们的收入水平中也可见一斑,每日薪水高位数可达7000元。
采访中记者了解到,尽管上海每年有超过10万人参加口译证书考试,但具有实战经验的高级翻译人才仍是凤毛麟角。事实上,不仅是同声传译,国内经过专业训练的翻译人才可说是全线告急,会议口译、商务口译、专业笔译等都面临人才紧缺的问题。据了解,奥运会笔译和口译服务供应商目前正在全球招募900名翻译,学历最低要求是硕士。
能力
五项专业素质必不可少
■扎实的外语基础。作为专业翻译,首先要掌握两种以上的语言,即自己的母语和外语。并能够够熟练在两种不同语言中进行自由翻译。
■娴熟的专业技术。翻译是两门语言之间信息的转移过程,以会议口译为例,要在极短的时间内迅速理解发言者的语意,进行记录,然后精准地用另一种语言重新组合,并复述出来。除了正确之外,一定要准确。
■综合的能力素质。记忆能力、记录能力、逻辑分析能力、概括能力、语言表达能力、写作能力等等,都是专业翻译应该具备的综合素质。
■广泛的知识背景。作为专业翻译,必须具有丰富的外语知识,对原文的正确理解,良好的中文基本功,以及宽广的知识面。不仅如此,还应对所服务行业的专业知识非常熟悉,以及对政治、经济、法律、国际事务都要有所了解,是个杂家。
■良好的职业道德。翻译人员不管在何种场合,都要如实、准确地传递被翻译者的意思。在翻译工作开始前还要做好充分准备,对每一次翻译任务负责。此外,笔译工作者还要具备一定的专业研究精神。
推荐
翻译证书
■全国外语翻译证书
教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,在全国实施的面向全体公民的非学历证书考试,是专门对广大从业人员和在校大学生的外语实际翻译能力的考试。目前开设有英语和日语两个语种,将来还要扩展到其他语种。
适合人群:具有一定英语基础的人均可报名参考。
证书等级:初级、中级、高级。
考试内容:分为笔译和口译两大类,各含三个级别。
颁证部门:由教育部考试中心和北京外国语大学联合颁发。
■全国翻译专业资格/水平证书(CATTI)
由国家人事部统一规划,中国外文局组织实施的全国翻译专业资格,是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一,考试证书在全国范围内有效。
适合人群:具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历,均可报名参加相应语种、级别的考试。
证书等级:分为四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译。
考试内容:设英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,分口译和笔译考试两部分。口译考试均设口译综合能力、口译实务两个科目,笔译考试均设笔译综合能力、笔译实务两个科目。
颁证部门:国家人事部。

生活空间  阅读(600)   评论(0)   2007-8-28 9:56:18 
全球十大最难翻译单词
据英国《泰晤士报》22日报道,在全球1000名翻译人员的协助下,英国伦敦“今日翻译公司”公司近日评选出当今世上最难翻译的词语,其中,班图人的希鲁巴语“ilunga”一词位居榜首,它的意思是:世人愿意以德报怨两次,但决不会有第三次。

  在英语方面,意思为全权大使或特使的古典英语生字“plenipotentiary”击败了“googly”(木球运动中一种投球招数)、“spam”(斯帕姆午餐肉)及“gobbledygook”(嗦浮夸的语言),成为翻译员心目中最棘手的英语单词。“今日翻译”公司的行政总裁林斯基尼说:“人们有时忘记了,翻译员不只要翻译语言,更要翻译文化。有时候,一种文化有的事物未必存在于另一种文化。”

  全球十大最难翻译单词

  1.Ilunga:希鲁巴语,世人愿意以德报怨两次,但决不会有第三次

  2.Shlimzl:依第语,一个“头头碰着黑”的倒霉人

  3.Radioukacz:波兰语,在铁幕苏联进行抵抗运动的电讯员

  4.Naa:日本语,只流行于关西,用作强调语气或表示赞同的语气助词

  5.Altahmam:阿拉伯语,沉痛哀伤的一种

  6.Gezellig:荷兰语,舒服

  7.Saudade:葡萄牙语,渴望的一种

  8.Selathirupavar:泰米尔语,逃学的一种

  9.Pochemuchka:俄语,一个每件事都要问的人

  10.Klloshar:阿尔巴尼亚语,失败

生活空间  阅读(372)   评论(0)   2007-8-28 9:50:04 
谁真正懂互联网?
“对不起,我们的头说,你们网站跟我们相关性不大,不想交换”。某行业信息门户的市场人员在QQ上对我说。

    自从几天前上面给我派发了商脉通友情链接交换的任务后,这样的客气话我听到了几次。从QQ的窗口上闪出这样的信息,我只能苦笑。我给两个国内知名的黄页网站发的邮件被系统退了回来,不知道是邮件地址失效,还是被当作垃圾邮件退了回来,总之是无功而返了。有个行业咨询网站的市场总监在听我的电话介绍后说,“行,给我发邮件吧”。邮件没发,我就已经知道结果了。电话后发邮件,这种外企流行的“大公司作风”后的隐藏语,真实含义是“行,我看看,但我没兴趣”。

    “页面等级和网站排名,是什么呀?”有人在接到我的信息留言后问。我摇摇头,混互联网的人还有这么SB的吗?

    其实,交换友情链接,主要的作用是提高网站的页面等级,增强网站在搜索引擎的表现力。高质量的反向链接数越多,对网站的帮助就越大。怎么样算是高质量的链接导入?这是搜索引擎优化(SEO)的学问了。简单的说,GOOGLE的页面等级PR比自己高的网站,链接到自己,等于别人给你投了一个信任票。为了获取信任票,你得给别人对等投票(友情交换),或者补偿(商业购买)。

    一些网站会把友情链接的要求写明,比如PR多少,怎么交换。遇到这样的网站,我觉得找对人了。有的会用流量做标准,比如每天多少访问IP,这些是不够专业的网管发布的。遇到这样的人,估计你得解释半天,还不能让人觉得你盛气凌人,谁让你主动找上门呢?

    看一个网站是否有“技术含量”,我把鼠标一拉,把首页从上往下看一次,就会给出评分。网站的设计、结构、内容、用户体验等运营细节,第一眼一般就能感觉出。

    我算“懂”互联网吗?

    也许吧,黄健翔说自己是知识分子,理由是自己有一个学士学位,球迷认可了这个“知识分子”。照这个理由,俺们得庆贺,俺在互联网做了几年,不是知识分子,该算一个“知道分子”吧?但是,这几天我这个自称“知道分子”却开心不起来。因为一些有意思的网站很是让我汗颜。

    说“有意思”,不是这些网站在产品和运营上多么好。恰恰相反,这些网站的产品很粗糙,网站流量也不大。比如一个做企业网络名片的,就是在网页上放一张类似现实中企业销售人员的卡片,有公司名称、营业范围、联系方式这三个商业信息。但这样粗糙的网络产品,硬是能卖上千个,还卖给了许多大企业。这玩意,有点类似“百万格子”,过去我可能会开骂那些企业SB,花了冤枉钱买没用的东西。但今天,我服了,真服了。赵本山能“卖拐”,不是说这拐真有用,而是这柺的主人会卖。商人的本质,就是做买卖。从这个角度讲,会卖的商人,就算是奸商,他也值得你钦佩。

    当然,这种忽悠来的生意,是长不了的。丁磊曾经说,“如果一个网站的流量IP数两三万,广告却卖了千万,这样的事情我们不能做”。成功的企业,提供真正有效用的产品和服务,才能长久不衰。商脉通在企业网站网络营销上是个好产品,俺相信假以时日,这样的产品必会赢得一批企业网商的。(秦兴 兴之所至)

商脉通世界  阅读(394)   评论(1)   2007-8-28 9:29:32 
网络营销的九大败招
1、网络营销未计划就上马
    很多企业一开始对网络营销并没有明确的认识。大多数企业主或经理人通过报纸、电视等媒体宣传以及朋友的介绍,或者推销员的鼓动,意识到应该进行网络营销,通过互联网来扩大自己的业务和销售。于是乎立即安排人员联系制作网站,发布信息,投入网络推广。整个网络营销过程未做计划就上马,一旦三个月下来网络营销没有什么效果,就宣布失败,对网络营.........    点击查看全部内容
商脉通世界  阅读(413)   评论(1)   2007-8-28 9:22:19 
公司名片
广州市众乐网络科技有限公司
所属行业:技术推广和科技交流服务业
联系电话:86-20-31567244
传真号码:86-20-31567244
地址:广州市海珠区宝岗大道(南北广场)
公司网址zlwl.anyp.com
电子邮件
经营范围:商脉通、网络营销、开发设计
日期控件
产品系列
  • 商脉通标准版
  • 商脉通国际版
  • 商脉通豪华版
  • 商脉通操作培训
  • 商脉通网页设计
  • 商脉通网络顾问
  • 文章搜索
    聚合索引

    联系电话:86-20-84411411 34268921 传真:86-20-84411411
    地址:广州市宝岗大道(南北广场)146号4楼17B 邮编:510240
    网址:zlwl.anyp.com
    copyright@广州市众乐网络科技有限公司

    本网站内容属众乐独创!如有抄袭必究!